ラテン系言語、ポルトガル語についてintroducing

Hello and good afternoon.

Gradually we are to arrive at the spring, and it’s getting comfortable season to have a cup of coffee in the outside chairs, isn’t it.

少しずつ暖かくなって、外のテラスで珈琲を呑んだりするのが心地良いシーズンへ向かっています。

 

先日、久しぶりにポルトガル語の書籍を入手しました。

春半ばから藤沢市生涯学習大学による放送通信コース、ポルトガル語講座のラジオ収録が始まる予定で、ポルトガル語・おさらいを徐々にです。 *昨年はstay-home中で市役所で録音でしたが、今年はレディオ湘南さんにて実施できる模様

語学 teachingに携わってきた方だったら多分に分かることなのですが、その言語を話せる/喋れるのと、教えられるということはかなり異なって。 To be able to speak that language is totally different from being able to actually teach it.

なので復習と再勉強を兼ねて、良い本に出会えました(!)

 

放送通信コース・ラジオの場合は目の前に生徒さんがいる訳ではないため、多くのリスナーに届く&伝わるよう、カリキュラム/内容も普段のレッスンとは変わってきます。 東京オリンピックでは藤沢市が欧州ポルトガルからのパラリンピック選手団を迎えるようなので、簡単な挨拶 greetingsなど向こうの言葉を使ってあげると歓ばれるでしょう。

ラテン系言語はもともとラテン語から派生して、現在世界で大きく捉えられてるのはフランス語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語になります。 この4つの国は地中海 the Mediterranean Seaに面しており、イギリス大学時代に各々訪れたことがあるのですが、気候が比較的良く(特に南欧と呼ばれる南部)、物価もリーズナブルで美味しい地と知られています。

(温暖な風土という面で、湘南とちょっぴり似てるかも。。?)

The Spanish and Portuguese languages are quite similar as they are often called the ‘brother languages’.  Portuguese pronunciations may sound closer to that of French, and they are beautiful. ポルトガル語はスペイン語と似ていて、よく兄弟言語と呼ばれます。 ポルトガル語の発音は少しフランス語寄りで、きれいな感じ。

As for the grammar, latin languages all possess their own rules, perhaps having more consistency than English I would say (since English is the mixture of Germanic and Latin languages).  In that way, it can be easier and more friendly for the Japanese to learn the latin-kind grammar because we are often better at following instructions or memorising things.

文法についてはラテン系言語はとても規則性があり、もしかすると英語よりも一貫性があると言えるかもしれません。(*英語はゲルマン語とラテン語のmixture) ですので、ルールに従ったり暗記が得意だったりする日本人には、それほどの難なくできる言葉かもと私は思っているんですね。

 

Also, there are several areas in Japan where people from South & Central America have been living and working, like Hamamatsu city in Shizuoka, Gunma prefecture, at Hiratsuka in Shonan etc. また、日本のいくつかの地域には中・南米から働きにやって来た日系人が住んでおり、静岡の浜松市や群馬県、神奈川では平塚市などが知られてます。

Especially from long ago before the world wars, many of our fellows boarded to immigrate to the countries in South America, and those nikkei people are said to have cultivated the hard land and contributed greatly to its economy till present. 戦前より多くの人々が南米へ移民として渡った歴史があり、新天地の開拓、そしてその国の経済へ大きな貢献をしてきたとも伺いました。

So although the geographical distance is big, Japan and Latin America have always had the special bond, then I hope that radio listeners will also know a little about history behind the language and to be able to feel more familiar with Portuguese. 地理的には日本と南米は遠く隔たってますが、互いに強い友好関係を結んできたのではないでしょうか。 ラジオ講座では、語学以外のそんなエピソードもお伝えできたら良いなあと考えております。

Então, bem, espero que as pessoas que vão ouvir o radio de curso português tejam um bom tempo comigo! 聴講をどうぞ楽しんでいただけますように!

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です